Amademoni aseJalimane

Kulesi sihloko esinesihloko esithi izisho zesiJalimane, sizofaka ezinye izisho ezivame ukusetshenziswa ngesiJalimane, bangane abathandekayo. Lesi sihloko esibizwa ngokuthi izisho zesiJalimane salungiselelwa uthisha wethu ongumJalimane uMikail, futhi siyambonga ngemizamo yakhe namagalelo akhe kinina bafundi bakithi.



Izisho Nezincazelo zesiJalimane

REDEWENDUNGEN IM DEUTSCHEN

- von A bis Z (A kuya kuZ)
UDer Lehrer umugqa alles von A bis Z erklärt.

– i-A sagt, i-muss auch B sagen
(Noma ngubani othatha isinyathelo sokuqala uzoletha okusele.)
Du hast angefangen, Deutsch zu lernen, und jetzt willst du damit aufhören. I-du sollst doch weiterlernen. I-Wer A sagt, icabanga ukuthi ungubani.

- mit Ach und Krach (ngokulambisa/kancane)
I-Er hat die Uni mit Ach und Krach beendet.

– jemanden in den April schicken (ukukopela umuntu)
UMonika hat einen Liebhaber. Sie hat ihren Ehemann emgodini wango-Ephreli geschickt.

- mit ofenen Armen aufnehmen (ukwamukela)
Die Familie hat das Kind mit offenen Armen aufgenommen. Sie hat es adoptiert.

– mit einem blauen Augen davonkommen (phuma eshibhile)
U-Bei der Prügelei u-Jens mit einem blauen Auge davongekommen.

- ein Auge zudrücken (ukuvala amehlo)
UJohann hat in der Prüfung abgeschrieben, aber der Lehrer hat ein Auge zugedruckt.

- große Augen machen (ukumangala)
In der Party hat er 10 Hamburger gegessen. Alle Gäste haben große Augen gemacht.

- jemandem um den Bart gehen (ukucwila kothile)
U-Einige Schüler e-der Klasse gehen den Lehrern um den Bart.

- mit einem Bein im Grabe stehen (ukuncipha)
UMein Opa ungumnikazi we-95.Er steht mit einem Bein im Grabe.

- sich auf die Beine machen (sukuma uhambe)
UDer Unterricht fängt um 8 Uhr an. Ich mache mich um 7.30 auf die Beine.

- i-brechend voll (iminyene)
UDer Bus war heute brechend voll. Ich musste zu Fuß zur Arbeit.

- das ist mir zu bunt (lokhu kuningi kakhulu)
Die Kinder machen grohenen Lärm, und das ist mir zu bunt. Ich habe Kopfschmerzen.

– für ein Butterbrot und ein Ei (shibhile kakhulu/iyathengeka)
Mein Nachbar hat die Camera für ein Butterbrot und ein Eka gekauft.

- jemandem den Daumen drücken (ukufisela othile inhlanhla)
UDu hast morgen Prüfung. Ich werde dir Daumen drücken
.
- Daumen drehen (ukuvilapha)
UMorgen ist Sonntag. I-Wir können nichts unternehmen. Futhi wir drehen Daumen zu Hause.

- mit jemandem Deutsch reden (ukukhuluma ngokungagwegwesi nothile)
Die Lehrerin gibt zu viele Aufgaben. Ich muss mit ihr morgen Deutsch reden. Das recht aber.

- jemandem ein Dorn im Auge sein (ukugqama)
Unser Nachbar hört laute Umculo. U-Er ist mir ein Dorn im Auge.

- es dreizehn schlagen (ukubekezela akusekho)
Wo ist das Essen? I-Nun schlägt es dreizehn! Ich habe Indlala!

– mit seinem Latein am Ende sein (engazi ukuthi ngenzeni)
I-Die Schüler bekamen schlechte Noten. UDer Lehrer war mit seinem Latein am Ende.

– das dicke Ende kommt noch (Izimvu zikaKaraman, bese uphuma umdlalo)
Ich habe auf dem Flohmarkt einen Computer gekauft, and das dicke Ende kam noch zu Hause. I-Er war kaputt.

- erschossen sein (ukuphelelwa amandla)
I-Heute gab es wieder viel Arbeit. Ich bin erschossen.

– Eulen nach Athen bringen (yenza into engadingekile)
Es regnet und du putzt die Fenster. Du diest die Eulen nach Athen.

– den Faden verlieren (ukushaya ekugcineni kwentambo)
I-Beim Deutsch-Lernen iyisisekelo somuntu, i-sonst verliert man den Faden.

– auf die Füße uwile
Als ich den Freund besuchte, war das Essen auf dem Tisch. Ich bin wieder auf die Füße gefallen, denn ich hatte einen riesigen Indlala.

- ein dicks Fell haben (engenamahloni)
Sie hat von Mathe eine 6 bekommen, und lacht noch. Sie hat ein dicks Wawa.

– Finger überall drin haben (ukuphazamisa izinto okungezona ezakho)
Mehmet ist sehr neugierig. Seine Umunwe sind überall drin.

– gesund (munter) wie ein Fisch im Wasser (ukuba nempilo enhle kakhulu)
Wenn man Sport treibt, dann is man gesund wie in Fisch im Wasser.

– das sind kleine Fische (indaba encane)
Ich kann dir natürlich das Geld leihen. I-Das ist ein kleiner I-Fisch für mich.

- das fünfte Rad am Wagen sein (kuzodingeka ingasebenzi)
I-Wenn du mit Jörg ausgehst, komme ich nicht mit. Ich möchte kein fünftes Rad am Wagen sein.

- den Boden unter den Füssen verlieren (ukumangaza umhlaba wakhe)
Als ich hörte, dass mein Opa gestorben ist, verlor ich den Boden unter den Füssen.

– Auf großem Fuß leben (ukuba nehaba)
I-Die Jungen heute leben auf großem iFuß.

– kalte Füße bekommen (ukwesaba nokudedela)
UWolf sah ovela e-Als der Jäger, u-bachelor wami uKalte Füße.

– die erste Geige spielen (ukuba umuntu obaluleke kakhulu)
Der fleißigste Schüler spielte die erste Geige e der Klasse.

– nicht von gestern sein (engeyona ingane wayizolo)
UDie Kinder ushiye u-Eltern eqhamuka, denn sie sind nicht von gestern. Sie haben Erfahrungen.

- zu hoch greifen (ukuphonsa okuphezulu)
Der Jäger sagt, er habe 5 Löwen ukuthole. I-Er greift zu hoch.

– der Groschen uwile
Hast du mich verstanden? Ich hoffe der Groschen ist gefallen.

– mit halbem Ohr zuhören (ukulalela ingxenye)
Wenn man im Unterricht mit halbem Ohr zuhört, bekommt man schlechte Noten.

- einen langen Hals machen (ukuba nelukuluku)
I-Als der Schauspieler cam, imishini yokufa yeZuschauer einen langen Hals.

- Hals über Kopf (ngaphandle kokucabanga, palas pandıras)
U-Wenn man die Übungen Hals über Kopf macht, versteht man nichts.

– Hals kanye Beinbruch! (Inhlanhla / impumelelo)
UDu hast morgen Prüfung, naye uHals und Beinbruch!

– nur Haut und Knochen (okusele isikhumba esisodwa, ithambo elilodwa)
I-Die Menschen e-Afrika haben nichts zu essen. Ulapha deshalb nur Haut und Knochen.

- Kulungile! (Ngizokukhombisa usuku lwakho!)
Wenn du dein Zimmer nicht aufräumst, werde ich dir helfen!

– den großen Herrn spielen (isampula)
Die Leute, die den gro denen Herrn spielen, werden nicht gelebt.

– wie im siebenten Himmel sein (endiza ngenjabulo)
Sie is verheiratet and lebt wie im siebenten Himmel.

– das Bett Hüten (bopha embhedeni)
Ich habe mich erkältet, und Hüte das Bett seit drei Tagen.

- zu etwas ja und amen sagen (ukuthi ngiyabonga kokuthile)
Die Schüler wollten keine Prüfung haben, aber dann haben sie dazu ja und amen gesagt.

– es juckt mir in den Fingern (Isandla sami siyaluma, ngishaywa ngempama)
Wenn du so viel Lärm machst, dann juckt es mir in den Umunwe.

– er ist eine große Kanone (indoda enzima kakhulu)
Meach Meinerung ist Goethe eine große Kanone in der deutschen Literatur.

– die Katze aus dem Sack lassen (ekhipha ubhontshisi emlonyeni wakho)
UDer Junge kwesokudla se-seiner Freundin, dass er sie liebt. U-Er ließ die Katze endlich aus dem Sack.

– die Klappe halten (ebambe isilevu)
I-Der Lehrer brüllte den Kindern: “haltet die Klappen!”

– er/sie hat eine große Klappe (enesilevu esiphansi)
I-Er spricht ununterbrochen. I-Denn er hat eine große Klappe.

- Kohl reden (inkunzi)
Den Mann kenne ich gut, er redet immer Kohl.

- wie u-Kraut und Rüben (ohlangene, njengama-tangles)
Udizili Inkinga is Kieut und Rüben. Niemand kann das lösen.

– Krach mit jemandem haben (ephikisana nothile)
Als der Junge zu spät nach Hause cam, noma er mit den Eltern Krach.

- jemanden aufs Kreuz legen (ukukhohlisa umuntu)
UWalter legte seine uFrau aufs Kreuz. I-Er ging mit seiner alten Freundin weg.

- mit Leib und Seele (ngamandla akhe wonke)
Um Deutsch zu lernen, arbeitete er mit Leib und Seele.

- Mädchen für alles sein (ukuphatha yonke into)
UMeine Schwester ist sehr tüchtig. I-Sie ist Mädchen für alles.

– in der Tinte sitzen (ehlezi eceleni)
I-Er arbeitete nicht genug und jetzt sitzt er e Tinte.

- die Schule schwänzen (ukweqa isikole)
Die Schüler gingen statt zur Schule zum Zoo, denn sie wollten die Schule schwänzen.

– Schwein haben (ukuba nethuba)
UDer Mann gewann vom Lotto viel Geld, er hatte Schwein.

- Wind machen (ukuziqhayisa)
U-Als er von der Mathe eine 1 osindile, umshini womoya e-der Klasse.

– in den Wind reden
I-Die Schüler hörten Ifa Lehrerin nicht. Uphindisela kabusha i-leider eden Wind.

– die Zähne zusammenbeißen (egedla amazinyo)
Beim Lernen muss umuntu afe Zähne zusammenbeißen.



Ungase futhi uzithande lezi
Bonisa Amazwana (1)