Inganekwane YaseJalimane: Inganekwane kaHans im Glück (Lucky German)

Inganekwane yesiJalimane kaHans im Glück. Sethula kuwe inganekwane yesiJalimane u-Hans im Glück (Lucky Hans). Izivakashi ezithandekayo, lokhu okuqukethwe kuhlanganiswe kusuka ezintweni zokufundisa ezivela kini futhi kulungiselelwe ngeminikelo yamalungu enkundla ye-almancax. Ngakho-ke, ingase iqukathe amaphutha amancane. Isifundo esiyisibonelo esilungiselelwe ukunikeza ulwazi. Ungasiza abangani bafunde isiJalimane ngokuthumela imisebenzi yakho yokuqukethwe ofuna ishicilelwe esizeni sethu ezingosini ze-Germanx.



U-HANS IM GLUCK (Lucky Hans)

(UBrüdern Grimm ovela ku-Ein Marchennach)

UHans hat sieben Jahre bei seinem UHerrn gearbeitet, und will jetzt zu seiner Mutter nach Haase. Als Lohn für seine Arbeit gibt ihm der Herre ein großes Stück Gold. UHans sagt "Vielen Dank", unyawo lwegolide ku-ein Tuch und geht.
Ummemezeli we-Reiter auf einem Pferd. "Ach", spricht uHans laut, Re das Reiten ist viel besser “. I-Der Reiter bleibt stehen und ruft:
- "Ach, warum gehst du Fuß?" - "Ich muss dieses Gold nach Hause tragen." Es ist schwer. I-Die Schultern tun mir weh. ” "Weißt du was °, sagt der Reiter," wir wollen tauschen: Ich is pregnant mein Pferd, und du gibst mir dein Gold ".
- "Sehr gern", i-antwortet uHans, i-aber es is schwer. ” UDer Reiter steigt ab, nimmt das Gold und hilft Hans aufs Pferd. Mus Du musst nur hopp! hop! Rufen, und schon läuft das Pferd schneller. ” UHans sitzt auf dem Pferd und ist sehr froh. I-Er ruft: „Hopp, hopp”, das Pferd läuft immer schneller - und schon liegt Hans unten.

Da kommt ein Bauer mit einer Kuh. Er sieht das Pferd und hält es fest. U-Hans sieht die Kuh und sagt: „Ich glaube, das Pferd bricht mir den Hals. Ich will lieber so eine Kuh. Die is langsam. Da kann ich zu Fuß neben der Kuh gehen. Und außerdem habe ich jeden Tag Milch, Butter und Käse. UNun, sagt der Bauer, "i-ich will dir gern die Kuh für das Pferd GÖRGEN".
Hans nimmt die Kuh, der Bauer steigt aufs Pferd und reitet schnell weg. I-Die Sonne ist heiß, futhi u-Hans uzofa u-Kuh melken. U-Doch die Kuh akasenankinga. Sie schlägt mit den Hinterbeinen aus, and Hans fällt auf den Boden.



Ungase ube nentshisekelo ku-: Ungathanda ukufunda izindlela ezilula nezisheshayo zokwenza imali okungekho muntu owake wacabanga ngazo? Izindlela zangempela zokwenza imali! Ngaphezu kwalokho, asikho isidingo semali! Ukuze uthole imininingwane Chofoza lapha

Ukukhiqiza i-Glück ein Metzger vorbei. UDer hat ein uhlangana noSchwein. Igibt yangasese uHans zu trinken und sagt: „I-Die Kuh izokhipha i-Milk GÖRGen. Die ist viel zu alt, die ist nur gut zum Schlachten! "„ Aber ", sagt Hans,„ Kuhfleisch schmeckt nicht so gut. Ngakho-ke u-ein junges Schwein ist besser. ” Da gibt ihm der Metzger das Schwein für die Kuh. UHans ist froh und nimmt das Schwein.
Bald kommt ein Junge. Ezemidlalo: Uten Guten Tag! Wie geht's? “Fragt der Junge. "Danke, gut" i-antwortet uHans und erzählt von seinem Glück. UDer Junge aber sagt: „Im nächsten Dorf hat man ein Schwein gestohlen.” UHans bekommt Angst und sagt: “U-Anderen Weg. UKannst du das Schwein nehmen? Ich möchte nur die Gans dafür ”UDer Junge nimmt das Schwein und gibt Hans die Gans. UDer ist sehr glucklich. Jetzt hat er einen guten Braten und weiße Federn für das Kopfkissen der Mutter.
Ngivumela uDorf ukuthi angasebenzisi i-Scherenschleifer. Der fragt: “We have du die schöne Gans gekauft?” - "Kufa ufe ich nicht gekauft, sondern gegen ein Schwein getauscht". Und das Schwein? ” - "Uyakwazi yini ukukwenza lokhu." - "Und die Kuh?"

– “Die habe ich gegen ein Pferd getauscht“. - "Kanti u-Pferd?" – “Das habe ich für ein großes Stück Gold bekommen“. - "Ingabe iGolide?"
– “Ei, das war mein Lohn für sieben Jahre Arbeit!”.
- "Ube nezwi elibi kakhulu. So kannst du dein Glück machen!“ sagt der Scherenschleifer. "Ngabe unjani?" UFragt Hans. "Du kumele uScheren schleifen wie ich. Lokhu kusho ukuthi une-alten Schleifstein. I-Dafur gibst du mir nur deine Gans. Willst du das?", "Wie kannst du da noch fragen". antwortet Hans, „ich bin der glücklichste Mensch auf der Welt”, kanye ne-gibt ihm die Gans.
Alten Schleifstein und noch einen schweren Feldstein dazu from Der Scherenschleifer gibt ihm. UHans nimmt die Steine ​​auf die Schulter und geht weiter. U-Er ist sehr glucklich.
Da kommt der Abend. und Hans ist mude. UDie Steine ​​sind so schwer. I-einem Brunnen izoklina i-trinken. Imilenze yangasese yangasese Steine ​​auf den Rand und will sich zum Trinken bücken. Ngakho-ke abakwaSteine ​​bafa, ngakho-ke bawele emgodini weBrunnen. UHans istfroh. Intwasahlobo yangasese auf und dankt Gott. UDabei kommen ihm Tränen in die Augen.
"Ngakho-ke glucklich wie ich". i-ruft er. „Gibt es keinen Menschen unter der Sonne! ' I-Mit leichtem Herzen und ohne Okokugcina intwasahlobo, kodwa izisusa ze-Hunt bei seiner Mutter ist.


Bafundi baseJalimane abathandekayo: Akwanele ukufunda uhlelo lolimi (Grammatics) kuphela ukuthuthukisa nokuhlanganisa ulimi lwethu lwangaphandle. Kufanele sikuqinise esikufundile ngezihloko ezihlukahlukene.
Usebenzisa lo mbhalo wenganekwane:
a. isikhathi esifanele,
b. Isikhathi se-Prateritum,
NS. Ukuhumusha kwesiTurkey
D. Singenza ingxoxo ecatshangwayo noHans.
Nokho, ngezifundo ezinjalo, ulimi lwethu lwangaphandle lungathuthuka. Ngikufisela inhlanhla….



Ungase futhi uzithande lezi
phawula